“Harry Potter e la pietra filosofale” è stato pubblicato per la prima volta nel 1997 nel Regno Unito. Vent’anni dopo, sono 80 le lingue in cui il romanzo è stato tradotto: l’ultima è lo scozzese, come ha annunciato recentemente Publisher Itchy Coo.
Nel mondo, alcuni traduttori sono rimasti fedeli alla scrittura e alla pronuncia britannica originale. In altri Paesi invece i nomi dei personaggi e dei luoghi sono stati trasformati.
Le case di Hogwarts, ad esempio, nella versione inglese si chiamano Gryffindor, Ravenclaw, Hufflepuff e Slytherin. Anche se la pronuncia puo’ variare, i nomi sono originali nelle versioni portoghese, tedesca, spagnola e turca. La pronuncia è la stessa in arabo e in greco, anche se l’alfabeto è differente.
In italiano le case di Hogwarts si chiamano Grifondoro, Serpeverde, Corvonero e Tassorosso. In questo video i giornalisti di Euronews pronunciano i nomi delle case nella loro lingua.
Harry Potter, ecco come si pronunciano le case di Hogwarts nel mondo

Di Euronews