Newsletter Newsletters Events Eventi Podcasts Video Africanews
Loader
Seguiteci
Pubblicità

International Booker Prize a Taiwan Travelogue: vincono Yáng Shuāng-zǐ e la traduttrice Lin King

Yáng Shuāng-zǐ, autrice, e Lin King, traduttrice, di Taiwan Travelogue
Yáng Shuāng-zǐ e Lin King, autrice e traduttrice di «Taiwan Travelogue» Diritti d'autore  © David Parry for Booker Prize Foundation
Diritti d'autore © David Parry for Booker Prize Foundation
Di Tokunbo Salako Agenzie: AP
Pubblicato il
Condividi Commenti
Condividi Close Button

Il Premio International Booker 2026 è stato assegnato alla scrittrice taiwanese Yáng Shuāng-zǐ e alla traduttrice Lin King per “Taiwan Travelogue”, romanzo storico-sentimentale elogiato come “insieme storia d’amore e acuto romanzo postcoloniale”.

L'autrice taiwanese Yáng Shuāng-zǐ e la traduttrice Lin King si sono aggiudicate l'International Booker Prize (fonte in inglese) con “Taiwan Travelogue”, un romanzo storico-sentimentale ambientato a Taiwan negli anni Trenta, quando l'isola era sotto occupazione giapponese.

PUBBLICITÀ
PUBBLICITÀ

È il primo romanzo scritto in cinese mandarino a vincere il prestigioso premio per la narrativa tradotta in inglese.

Il libro si presenta come il memoir di viaggio di una romanziera giapponese in tour gastronomico a Taiwan e ripercorre il complesso rapporto della scrittrice con la sua interprete locale.

La scrittrice britannica Natasha Brown, presidente della giuria, lo ha definito un libro “affascinante e ironicamente sofisticato”, che gioca con i temi della lingua e del potere e riserva al lettore diverse sorprese lungo il percorso.

La giuria ha elogiato anche il modo in cui la traduzione della taiwanese-statunitense King aggiunge un'ulteriore dimensione a un'opera che gioca con l'idea della comunicazione tra lingue diverse.

Il premio in denaro, pari a 50.000 sterline (57.000 euro), viene diviso tra autrice e traduttrice.

Yáng, che scrive narrativa, saggi, manga e sceneggiature per videogiochi, ha spiegato di aver “voluto districare le complesse circostanze” del periodo in cui Taiwan era colonia giapponese.

“Le ricerche per i temi centrali del romanzo, il viaggio e il cibo, hanno cambiato la mia vita in due modi evidenti: i miei risparmi sono diminuiti; il mio peso è aumentato”, ha raccontato al sito dei Booker Prizes.

Pubblicato nella lingua originale nel 2020, “Taiwan Travelogue” è il primo libro di Yáng tradotto in inglese. Negli Stati Uniti ha vinto nel 2024 la categoria traduzione del National Book Award.

Pur essendo uscito nel Regno Unito solo a marzo di quest'anno, dopo l'annuncio della longlist in febbraio, “Taiwan Travelogue” è risultato il secondo titolo più venduto tra quelli della shortlist dell'International Booker Prize 2026.

Finora i diritti sono stati venduti in un totale di 23 territori, dalla Serbia all'Indonesia e dal Brasile all'Ucraina.

L'International Booker è stato istituito per dare maggiore visibilità alla narrativa in altre lingue, che rappresenta solo una piccola parte dei libri pubblicati nel Regno Unito, e per rendere omaggio al lavoro spesso sottovalutato dei traduttori letterari.

Vai alle scorciatoie di accessibilità
Condividi Commenti

Notizie correlate

Spettri coloniali, vergini e registi nazisti: la cinquina dell'International Booker 2026

L'arte della traduzione: dialogo con la giudice dell'International Booker Prize Sophie Hughes

Banu Mushtaq e Deepa Bhasthi entrano nella storia vincendo l'International booker prize